Разговорные выражения в современном немецком
Разговорный немецкий язык отличается от литературного языка. Немецкий язык в разговорной форме чрезвычайно разнообразен и имеет некоторый особенности.
Основным признаком немецких разговорных выражений является их краткость. Немцы хотят рассказать все быстро, поэтому часто говорят только часть вместо целого слова.
Например, в выражении «Kаnnst du mir mаl helfen?» (Вы можете помочь мне?), слово einmal заменено на mal. Слово ansonsten зачастую сокращается до sonst. Или was заменяет etwas. «Hаst du wаs zu essen zu Hаuse?» («У тебя есть дома что-нибудь поесть?»).
Еще одна особенность немецкого разговорного языка – частое использование восклицательных слов – междометий (Interjektionen). На самом деле, восклицательные слова часто используются для того, чтобы ярче выразить свою мысль и показать смысл слов.
Так, вместо Hallo («Привет») используются междометия äh, hm, tja, na, mhm.
«Nа? Heute gut geаrbeitet?» – «Ну? Сегодня хорошо потрудился?» В данном примере вопрос «ну?» не требует ответа, а является одним из распространенных способов приветствия.
Я не знаю (Ich weiß nicht) заменяется коротким э, э-э, ну, мм (äh, ähm, hm, tja, na ja). «Welches Auto möchten Sie kаufen?» «Hmmm» – «Какую машину вы хотите купить?» «Хмм».
В разговорном немецком языке используется очень много синонимов слова «очень» («sehr»). В повседневном языке немцы используют это слово не часто и в основном заменяют его следующими словами:
- echt – действительно. Heute bin ich echt müde, ich will nur schlafen – «Сегодня я действительно устал, я просто хочу спать».
- total – тотально. Ich bin total böse, er hat mich vergessen! – «Я тотально зол, он забыл про меня!»
- mega – мега. Ich hаbe megаviel gegessen, ich kаnn nicht mehr! — Я съел мегамного, я больше не могу!
- extrem (extremely) – чрезвычайно (крайне). Wir hаben jetzt ein extrem großes Problem – «Теперь у нас имеется чрезвычайно серьезная проблема».
В немецком языке нередко используется слово «machen» – «делать». В повседневной речи оно применяется практически всегда, но обозначает различные действия:
- «готовить еду» — kochen . Wаs mаchen wir heute Abend? Reis oder Nudeln? – Что мы будем готовить сегодня вечером? Рис или лапшу?
- «идти» — gehen. Ich mache mich jetzt los – Я сейчас ухожу.
- «убираться» — putzen, aufräumen.Hаst du dein Zimmer schon gemаcht? – Ты уже убрал свою комнату?
Немцы позаимствовали в свой разговорный язык итальянское приветствие «чао». Во многом это обусловлено тем, что в Германии проживает большое число итальянцев.
Кроме «чао» на юге Германии распространено приветствие «Servus», что с латинского языка в буквальном смысле означает «Я твой слуга». Это слово используется и при встрече и при прощании.
Здесь же в южной части страны часто можно услышать приветствие «Grüß Gott», что переводится как «Приветствуйте Бога» и означает «Добрый день». Это выражение можно слышать повсюду: от кассиров супермаркетов, от водителей автобусов и так далее. Но если употребить это приветствие в любой другой части Германии (дальше от юга), это, скорее всего, вызовет недоумение.
Слово Tschüß употребляется в значении «До свидания». Иногда употребляются сокращенные формы слова – schü, tschü-tschü или tschüßi.
Изучение правил порядка слов в предложении, правильное произношение и сложные существительные помогут получить хорошее представление о немецком языке. Полученные знания помогут чувствовать себя уверенно во время путешествия в Германию или общения с немцами в любом месте.
Источник: http://www.studygerman.ru/support/lib/razgovornye-vyrazhenija-v-sovremennom-nemeckom.html
Разговорные ситуации
Согласие:
- Ja. (Да.)
- Ja, gern. (Да, охотно.)
- Einverstanden. (Согласен/согласна.)
- Ich habe nichts dagegen. (Я ничего не имею против.)
- Du hast Recht./Sie haben Recht. (Ты прав./Вы правы.)
- Ohne Zweifel. (Без сомнения.)
- Gut. (Хорошо.)
- Klar. (Конечно.)
- Richtig . (Правильно.)
- Sicher. (Точно.)
- Selbstverständlich! (Само собой разумеется)
- Das stimmt. (Это верно.)
- Gute Idee! (Хорошая идея!)
Несогласие:
- Nein. (Нет.)
- Ganz bestimmt nicht. (Совершенно определённо нет.)
- Das stimmt nicht. (Это не так.)
- Das geht nicht. (Это невозможно.)
- Das ist unmöglich. (Это невозможно.)
- Du hast Unrecht./Sie haben Unrecht. (Ты неправ./Вы неправы.)
- Das finde/glaube/denke ich nicht. (Я так не считаю.)
- Ich bin dagegen. (Я против.)
- Du irrst dich. (Ты ошибаешься.)
- Ich bin da anderer Meinung. (Я другого мнения.)
- Auf keinen Fall! (Ни в коем случае!)
- Das gefällt mir überhaupt nicht. (Мне это совсем не нравится.)
- Da mache ich nicht mit. (Я в этом не участвую.)
- Es kommt gar nicht in Frage. (Об этом не может быть и речи.)
- Das gehört nicht zur Sache. (Это к делу не относится.)
Выражение восторга и радости:
- Wie schön! (Как красиво!)
- Wie nett! (Как мило!)
- Es ist ja toll! (Это здорово!)
- Das freut mich sehr! (Это меня очень радует!)
- Fantastisch! (Потрясающе! Великолепно!)
- Großartig! (Превосходно!)
- Prima! (Великолепно!)
Выражение негативных эмоций:
- Unsinn! (Бессмыслица! Вздор! Нелепость! Чепуха! Ерунда!)
- Quatsch! (Болтовня! Вздор! Чепуха! Ерунда!)
- So ein Mist! (Дело дрянь!)
- Donnerwetter! (Чёрт побери!)
- Was für ein Pech! (Какая неудача!)
- Wie schrecklich! (Какой ужас!)
- Zum Teufel! (К чёрту!)
Непонимание:
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen. (Я не понимаю, что Вы имеете в виду.)
- Ich verstehe die Frage nicht. (Я не понимаю вопроса.)
- Ich habe Sie akustisch nicht verstanden. (Я Вас не расслышал.)
Проявление интереса:
- Wie interessant! (Как интересно!)
- Das interessiert mich sehr. (Меня это очень интересует.)
Отсутствие интереса:
- Das interessiert mich nicht. (Это меня не интересует.)
- Das geht mich nichts an. (Это меня не касается.)
Некомпетентность:
- Keine Ahnung! (Понятия не имею!)
- Ich weiß es nicht. (Я не знаю.)
- Es liegt nicht in meiner Kompetenz. (Это не в моей компетенции.)
Обвинение:
- Du bist schuld. (Ты виноват/а.)
- Das ist Ihre Schuld. (Это Ваша вина.)
Оправдание:
- Das ist nicht meine Schuld. (Это не моя вина.)
- Das ist ein Missverständnis. (Это недоразумение.)
Проявление инициативы:
- Sprechen wir über andere Probleme. (Поговорим о других проблемах.)
- Wir reden nicht mehr darüber. (Не будем больше говорить об этом.)
Поделится планами и намерениями:
- In diesem Jahr fahre ich nach London. (В этом году я еду в Лондон.)
- Ich will bis September umziehen. (Я хочу переехать до сентября.)
- Ich habe vor, mich im Fitness-Studio anzumelden. (Я намереваюсь записаться в фитнесс-клуб.)
- Ich plane im kommenden Jahr wenige zu arbeiten. (Я планирую в следующем году поменьше работать.)
- Ich beabsichtige mit meinem eigenen Hausbau zu beginnen. (Я намереваюсь начать строительство собственного дома.)
- Ich habe mir vorgenommen, das Haus zu kaufen. (Я задался целью купить дом.)
- Ich habe meinem Sohn versprochen, dass wir in diesem Jahr einen Hund kaufen. (Я пообещал своему сыну, что мы в этом году купим собаку.)
Выразить желание:
- Ich würde gern mit dem Rauchen aufhören. (Я бы охотно бросил(а) курить.)
- Ich wünsche mir, dass ich die schönsten Stunden meines Lebens mit dir verbringen werde. (Я желаю провести лучшие часы моей жизни с тобой.)
- Ich träume davon, einen reichen Mann zu heiraten. (Я мечтаю о том, чтобы выйти замуж за богатого.)
Удивление или недоверие:
- Bist du sicher? (Ты уверен/а?)
- Es ist merkwürdig! (Это странно!)
- Wirklich? (Неужели?)
- Meinst du das im Ernst? (Ты говоришь это серьёзно?)
- Unglaublich! (Невероятно!)
- Das kann nicht wahr sein! (Это невозможно!)
- Ich traue meinen Augen nicht. (Я не верю своим глазам.)Das überzeugt mich nicht! (Этим меня не убедишь!)
- Das ist gelogen! (Это ложь!)
Выражение сомнения:
- Bist du sicher, dass du das schafst? (Ты уверен(а), что ты это сможешь?)
- Glaubst du wirklich, dass das klappt? (Ты действительно веришь, что это получится?)
- Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir das packen. (Я не могу себе представить, что мы это осилим.)
- Ich kenne keinen, dem das gelungen ist. (Я не знаю никого, кому это удалось.)
- Ich bezweifle, dass es eine Lösung gibt. (Я сомневаюсь, что есть какое-то решение.)
Нерешительность или равнодушие:
- Es ist mir egal. (Мне всё равно.)
- Es betrifft mich nicht. (Это меня не касается.)
- Vielleicht/Möglicherweise. (Может быть.)
- Wahrscheinlich. (Вероятно.)
- Wie du willst. (Как ты хочешь.)
- Ich weiß nicht, was ich tun soll. (Я не знаю, что мне делать.)
Одобрение и подбадривание:
- Gut gemacht! (Хорошо получилось!)
- Mach weiter so! (Так и держать!)
- Gib nicht auf! (Не сдавайся!)
- Gar nicht so übel! (Это совсем недурно!)
- Keine Angst! (Не бойся!)
- Keine Panik! (Без паники!)
- Mach dir keine Sorgen! (Не беспокойся!)
- Lass den Kopf nicht hängen! (Не вешай голову!)
Предостережение:
- Freu dich nicht zu früh! (Не радуйся слишком рано!)
- Tu(e) das nicht! (Не делай этого!)
- Lassen Sie sich nicht täuschen! (Не давайте себя обманывать!)
- Mach keine Dummheiten! (Не делай глупостей!)
- Du wirst es noch bereuen! (Ты об этом ещё пожалеешь!)
Разочарование:
- Ich bin enttäuscht. (Я разочарован.)
- Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. (Я представлял наше будущее совсем по-другому.)
- Ich werde das nie mehr tun. (Я этого больше никогда не сделаю.)
- Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. (Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.)
- Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. (Мои надежды не оправдались.)
Надежда:
- Ich hoffe, dass es klappt. (Я надеюсь, что это получится.)
- Hoffentlich wird alles gut. (Надеюсь, что всё будет хорошо.)
- Das hoffe ich sehr. (Я очень на это надеюсь.)
Безысходность:
- Das hilft mir ja nichts. (Мне ничего не поможет.)
- Ich kann nicht mehr. (Я больше не могу.)
- Das lässt sich nicht ändern. (Этого нельзя изменить.)
- Das löst mein Problem nicht. (Это не решит мою проблему.)
- Ich halte es nicht mehr aus. (Я этого больше не выдержу.)